№ 9 (2025): Международный журнал медиа и коммуникаций в Центральной Азии
Статьи

АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ НОВАЦИЙ НА ОСНОВЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖОАН РОУЛИНГ И ЛЬЮИСА КЭРРОЛЛА

Сайера Курбанова
International Nordic university

Опубликован 2025-06-14

Ключевые слова

  • лексические инновации,
  • словообразование,
  • литература в жанре фэнтези,
  • Джоан Роулинг,
  • К.С. Льюис,
  • неологизм
  • ...Больше
    Меньше

Как цитировать

Курбанова, С. (2025). АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ НОВАЦИЙ НА ОСНОВЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖОАН РОУЛИНГ И ЛЬЮИСА КЭРРОЛЛА. Международный журнал медиа и коммуникаций в Центральной Азии, (9). https://doi.org/10.62499/ijmcc.vi9.119

Аннотация

В этой статье исследуется лингвистическая креативность в фантастических произведениях Джоан Роулинг и Льюиса Кэрролла, особое внимание уделяется лексическим инновациям и словообразованию. В ней анализируется, как эти авторы используют изобретательные языковые стратегии для создания захватывающих вымышленных миров и передачи тематической глубины. Подход Роулинг характеризуется игривыми неологизмами, сочетаниями и производными, которые подчеркивают причудливый, но в то же время социально насыщенный мир Гарри Поттера. Напротив, Льюис опирается на архаизмы, классические заимствования и семантические сдвиги, чтобы усилить аллегорическую и теологическую подоплеку Нарнии. В исследовании предлагается сравнительный анализ их языкового выбора, изучаются повествовательные, фонологические и культурные функции новых и переработанных слов. В нем утверждается, что оба автора используют лексические инновации не только для стилистического эффекта, но и как основной инструмент построения мира, символики и привлечения читателя. Статья способствует более широким дискуссиям в области литературоведения, фэнтези-исследований и на стыке языка и нарратива.

Библиографические ссылки

  1. Anelli, M. (2007). Harry, a history. Pocket Books.
  2. Adams, Valerie. (1973). An Introduction to Modern English Word-Formation. London and New York: Longman
  3. Crystal, D. (2003). The language of the Potterverse. In The language revolution (pp. 45–58). Cambridge: Polity Press.
  4. Duffy, C. (2004). Magic words and neologisms in Harry Potter. Children's Literature Association Quarterly, 29(4), 410–415.
  5. Fenske, C. (2010). Word creation in fantasy literature: A linguistic approach to the study of neologisms. Frankfurt: Peter Lang.
  6. Garcia, A. (2008). Naming and identity in the Harry Potter universe. Journal of Literary Onomastics, 1(1), 23–35.
  7. Hooper, W. (1996). C. S. Lewis: A companion and guide. London: HarperCollins.
  8. Knowles, E. (2009). Oxford dictionary of modern quotations. Oxford: Oxford University Press.
  9. Langford, D. (2007). The end of Harry Potter? London: Orion Books.
  10. Lewis, C. S. (1950). The lion, the witch and the wardrobe. London: Geoffrey Bles.
  11. Lewis, C. S. (1951). Prince Caspian. London: Geoffrey Bles.
  12. Lewis, C. S. (1952). The voyage of the dawn treader. London: Geoffrey Bles.
  13. Nel, Philip. (2001). J. K. Rowling’s Harry Potter Novels: A Reader’s Guide. London: Continuum.
  14. Nel, Philip. (2005). “Is There a Text in This Advertising Campaign? Literature, Marketing, and Harry”. The Lion and the Unicorn, 29(2):236-267.
  15. Oxford English Dictionary. (2003). Muggle. Retrieved from https://www.oed.com
  16. Trevarthen, Geo. (2008). The Seeker’s Guide to Harry Potter. Winchester, UK, and Washington, USA: O Books.
  17. Thorne, T. (2008). Shoot the puppy: A survival guide to the curious jargon of modern life. London: Penguin Books.
  18. Vîlceanu, Titela. (2017). Dynamic Interfaces of Translation, Pragmatics and Intercultural Communication. Craiova: Universitaria.
  19. Vîlceanu, Titela. (2018). “An Action-Oriented Approach to Translation and Translation Studies”, Romanian Journal of English Studies, 15, pp. 122-127
  20. Ward, M. (2008). Planet Narnia: The seven heavens in the imagination of C. S. Lewis. Oxford: Oxford University Press.